Lukas 2:19

AB

Maar Maria bewaarde al deze woorden, [ze] overdenkende in haar hart.

SVDoch Maria bewaarde deze woorden alle te zamen, overleggende [die] in haar hart.
Steph η δε μαριαμ παντα συνετηρει τα ρηματα ταυτα συμβαλλουσα εν τη καρδια αυτης
Trans.

ē de mariam panta synetērei ta rēmata tauta symballousa en tē kardia autēs


Alex η δε μαριαμ παντα συνετηρει τα ρηματα ταυτα συμβαλλουσα εν τη καρδια αυτης
ASVBut Mary kept all these sayings, pondering them in her heart.
BEBut Mary kept all these words in her heart, and gave much thought to them.
Byz η δε μαριαμ παντα συνετηρει τα ρηματα ταυτα συμβαλλουσα εν τη καρδια αυτης
DarbyBut Mary kept all these things [in her mind], pondering [them] in her heart.
ELB05Maria aber bewahrte alle diese Worte und erwog sie in ihrem Herzen.
LSGMarie gardait toutes ces choses, et les repassait dans son coeur.
Peshܡܪܝܡ ܕܝܢ ܢܛܪܐ ܗܘܬ ܟܠܗܝܢ ܡܠܐ ܗܠܝܢ ܘܡܦܚܡܐ ܒܠܒܗ ܀
SchMaria aber behielt alle diese Worte und überlegte sie in ihrem Herzen.
WebBut Mary kept all these things, and pondered them in her heart.
Weym But Mary treasured up all these things, often dwelling on them in her mind.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin